– Швейцарсс-ский! – прошипела она. – Я швейцарка, сс-казала же тебе, фф-ранцузская сффи-нья! – и, издав последний, торжествующий вопль, она с глухим стуком придавила руку мерзавца к земле, с которой взлетело облачко пыли.
Все радостно закричали, когда Гретхен поднялась с земли и отряхнула платье. Она решительно двинулась к мужу, расталкивая поздравляющих.
– Йа, иди уже! Иди, бери сфф-ой виски, мушш мой! Только не ссмей возвращаться в мой фф-игвам!
И тут моя бедная храбрая, но с разбитым сердцем Гретхен оглядела толпу и добавила:
– Ктт-о-нибудь, объясните этому осс-лу, что я сказать. Скажите, что я пп-ольше не желать его видеть!
Сегодня будет последний вечер игрищ, пиршеств и танцев, знаменующих прибытие южных шайеннов. Да, дикарям только дай повод повеселиться. И, несмотря на все наши усилия, один отряд завтра отправится-таки сражаться с кроу, а остальные пойдут на охоту.
Днем мы с Мартой устроили совещание в вигваме преподобного Хейра с участием наших мужей – Маленького Волка и Колтуна-на-Голове, который возглавляет воинство Бешеных Собак. Мы намеревались заручиться поддержкой преподобного в качестве переводчика и нравственного советчика – и попытаться с его помощью разубедить наших мужей воевать с соседями.
Организовал эту встречу в вигваме «святых отцов» э-эмнанте, Женщина-Собака, – старик обожает всяческий церемониал; он не позволил начать обсуждение, пока мужчины не выкурят традиционную трубку. Женщин, как всегда, выдворили за пределы мужского круга – возмутительный языческий обычай, особенно если учесть, что устроить «пау-вау» – наша затея. Трубок нам, разумеется, тоже не предложили.
Сначала я передала через преподобного, что нас, женщин, очень беспокоит, что мужья уходят на войну. После того, как мои слова достигли ушей мужчин, те добродушно посмеялись; я их явно чем-то позабавила.
– Набеги на табуны наших врагов, жена моя, – перевел преподобный слова Маленького Волка, – удел молодых, а не нас, стариков вождей.
– Значит, вы можете разубедить их! – не сдавалась я.
– Не можем, – возразил вождь.
– Но ты же вождь! – поразилась я. – Ты можешь сказать, что это твоя воля.
– Набег на табуны кроу, – пояснил Маленький Волк, – организуют воины Маленького Лиса. Я – глава воинов-Лосей, а Колтун-на-Голове – воинов-Бешеных Псов. Мы не можем вмешиваться в решения Лиса. Это – закон племени.
– Маленький Лис, Лоси и Бешеные Псы! – воскликнула я. – Зоосад какой-то.
– Я не смогу им это перевести, – сказал преподобный.
– Почему это? – осведомилась я.
– Потому, что это оскорбит наших хозяев.
– Как Ваше преподобие упоминал, – сказала я, – наша цель – подвести краснокожих к идее пребывания в резервации. Сами понимаете, если они станут воевать с соседями, этого долго не случится.
– Официальная позиция нашего государства, мэм, – ответил преподобный, – заключается в том, что язычников необходимо отвлекать от нападений на белых. Однако межплеменные разногласия лишь подтолкнут дружелюбно настроенных краснокожих стать нашими осведомителями и докладывать о тех, кто, напротив, враждебен нам.
– Понятно, – сказала я. – Разделяй и властвуй, значит. – Тут я поняла, что нам противостоит не только воинственная натура туземца, но и двуличность собственных представителей. – А кого вы имеете в виду, правительство или вашу Церковь, святой отец?
– В этом случае наши цели схожи, – ответил преподобный.
– Тогда прошу вас, позвольте мне, – сказала я, – говорить с мужем как жена, а не как представитель моего государства и вашей Церкви.
– И что же вы хотите сказать вашему супругу? – спросил Большой Белый Кролик, снисходительно поклонившись.
– Я хочу сказать: все эти ваши лоси, лисы и собаки смахивают на детскую игру.
Преподобный милостиво улыбнулся.
– Вы неосмотрительны, мисс Додд, – сказал он. – И часто докучливы.
– А разве меня теперь не следует называть миссис Маленький Волк? – напомнила я. – И разве вас просили давать оценку словам, а не переводить их?
– По моему усмотрению, миссис Маленький Волк, – сказал он. – Вы должны понимать: в этом щекотливом вопросе у нас есть интересы, и мы должны их отстаивать. При всех переговорах с этими людьми есть протокол, который мы намерены соблюдать. Поверьте мне, у меня богатый опыт в этих делах. Надо быть дипломатичнее: не приказывать, а предлагать, не оскорблять, а льстить и уговаривать.
– Господи, преподобный – да вы говорите как политик, а не как служитель Церкви!
– Будьте осторожны! Ваши слова похожи на богохульство, молодая леди, – резко сказал тот.
– Тогда я попробую выразить свое предыдущее предложение в более вежливой форме, – начала я. – Нас прислал сюда Великий Белый… Нет, нет, прошу, можно мне начать заново. Не признаю этого напыщенного звания. Нас прислало сюда правительство Соединенных Штатов – в качестве «дара». Дара, о котором вы сами попросили. Чтобы научить вас, как жить в мире, где не будет бизонов. Вы научили нас, как живет краснокожий. Мы, в свою очередь, научим вас жить, как живут белые люди. И это время настало. Потому я и согласилась приехать сюда и стать женой индейца. И ваш долг как вождей разубедить молодых воинов воевать с соседями.
Преподобный перевел – или сделал вид, что перевел. Выслушав его, Маленький Волк оставался бесстрастным и задумчивым. Потом затянулся трубкой, обдумывая мои слова, и наконец заговорил.
Преподобный Хейр улыбнулся раздражающе-самодовольной ухмылкой.
– Вождь хочет знать: а что – белые люди не воюют с врагами?